vignette made in france
374 Visiteurs connectés

Stagiaire Master 1 Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia (MTLC2M) Centre de Formation des Traducteurs-Terminologues de Rennes (CFTTR) Université Rennes 2 Université Rennes 2 Rennes sur communication.enligne-fr.com

communication.enligne-fr.com : stagiaires

Étudiante en Traduction-Localisation & Communication Multilingue et Multimédia - Actuellement à la recherche d'un stage conventionné de 3 à 4 mois à partir d'avril 2017 -

Code CV : 580bb20a4cca37b8
Date de dernière connexion : 2016-10-30

Mademoiselle Ti... PI...
...
35740 Pace
France

Métiers préparés : Traducteur technique, traducteur audiovisuel, traducteur spécialisé (juridique, assermenté, économique) rédacteur technique, localisateur, chef de projets traduction

Ecole: Université Rennes 2
35000 Rennes

Cycle : Master 1 Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia (MTLC2M) Centre de Formation des Traducteurs-Terminologues de Rennes (CFTTR) Université Rennes 2 1ere année
Master 1 Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia (MTLC2M) Centre de Formation des Traducteurs-Terminologues de Rennes (CFTTR) Université Rennes 2
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+3
Dernier diplome : LICENCE LEA "Amériques" (anglais, espagnol, portugais brésilien) Spécialisation dans les langues (anglais, espagnol, portugais) et les cultures des Amériques. Acquisition de bases solide en économie, marketing, droit, commerce international, qualité et management.
Niveau d'études actuel : Bac+4
Métiers préparés : Traducteur technique, traducteur audiovisuel, traducteur spécialisé (juridique, assermenté, économique) rédacteur technique, localisateur, chef de projets traduction
Animatrice anglophone
Durée du stage : 3 à 4 mois
Début du stage : Avril à Juin-Juillet
2017-04-03 2017-07-01
Temps Plein Oui
Alternance Non
Mobilité autour de votre lieu d'habitation : 31 >> 60Km

Lettre de motivation

Actuellement étudiante en Master 1 L.E.A spécialité Métiers de la Traduction-Localisation et de la Communication Multilingue et Multimédia à l'Université de Rennes 2, je recherche un stage dans le domaine de la traduction et/ou de la rédaction technique. Ce stage a pour but de m'aider à mener à bien mon projet professionnel en bénéficiant d'une nouvelle expérience dans ce secteur qui m'attire énormément.
Je maîtrise la traduction (générale et spécialisée) de l'anglais, de l'espagnol et du portugais (Brésil) vers le français. Je je suis également formée à la rédaction technique. Ayant déjà eu des expériences professionnelles enrichissantes et diverses, notamment dans les domaines de l'animation et de la vente, je souhaiterais désormais me concentrer sur la traduction et la rédaction technique. Ce stage me permettrait de mettre en pratique mes connaissances linguistiques et techniques et de vous en faire profiter. J'ai déjà 3 ans de pratique de la traduction (générale et spécialisée) de par mon parcours universitaire, et je suis également traductrice en freelance sur internet lorsque mon emploi du temps me le permets. Ma langue maternelle est le français mais j'ai un excellent niveau d'anglais car ma mère est américaine et m'a transmis le goût de l'anglais dès mon plus jeune âge. Je parle également très bien l'espagnol et j'ai de bonnes connaissances en portugais du Brésil. Cependant, mon point fort reste l'écrit, c'est pourquoi je me sens très à l'aise dans le métier de traducteur/rédacteur technique. J'ai eu la chance de pouvoir pratiquer ces trois langues étrangères en les étudiant de manière très approfondie à l'Université de La Rochelle dans le cadre du cursus L.E.A « Amériques » mais aussi au cours de mes divers séjours à l'étranger, comme vous pouvez le voir sur mon C.V. Quant à l'informatique, je suis très à l'aise avec les logiciels de bureautique classiques, et je suis actuellement formée à des logiciels de T.A.O (Trados, MemoQ, Memsource) et de P.A.O (VSS, InDesign, Frame Maker, Gimp) dans le cadre de mon Master MTLC2M à Rennes 2. Je serais ravie de réutiliser ces logiciels durant mon stage, et/ou d'en découvrir de nouveaux.
Un stage dans le domaine de la traduction serait tout à fait en lien avec mon Master et ma personnalité. Polyvalente, dynamique et rigoureuse, je n'aurais aucun mal à prendre mes marques et à m'adapter au fonctionnement d'une entreprise de services linguistiques. N'hésitez pas à me contacter.
Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l’assurance de ma considération.

CV

Expérience en traduction:

2016 (Sept) → Actuellement
Traductrice bénévole – Assistante chef de projets
Plusieurs projets dans le cadre de stages internes à l'Université Rennes 2 :
• Projets de traduction français vers anglais pour l'organisme TRADADEV

Sous-titrage de « TED talks » sur la plate-forme Amara → vidéos de
conférences par des indépendants (anglais / espagnol vers français)
diverses thématiques
• Traduction spécialisée sur WIKIPÉDIA – articles concernant l'astronomie et l'univers (anglais vers français)

2015 (Janv) → Actuellement
Traductrice freelance chez mytranslation.com
Plusieurs projets généraux et juridiques anglais/espagnol/portugais vers français
14 projets complétés à ce jour, dans le respect des délais et des demandes du client.

Maîtrise de l'outil informatique:

• Traitement de texte, tableur Excel, Power Point

Rédactrice d'articles sur le blog de la Veille du CFTTR (et chef de
l'équipe de rédaction) Le blog traite les sujets de la traduction, de
la rédaction technique et de la localisation
sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/

Actuellement formée : au codage HTML et CSS, aux macro-commandes, à la
programmation (langage Visual Basic), à divers logiciels de T.A.O (MemoQ, Trados, Memsource...) et de P.A.O (VSS, InDesign, Photoshop, Gimp...)
Autres compétences:Gestion de projets / Contrôle qualité TRADUCTION (Cahier des charges, planification, programmation...)

Divers

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés : Informatique : • Traitement de texte, tableur Excel, Power Point • Rédactrice d'articles sur le blog de la Veille du CFTTR (et chef de l'équipe de rédaction) Le blog traite les sujets de la traduction, de la rédaction technique et de la localisation sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/ • Actuellement formée : au codage HTML et CSS, aux macro-commandes, à la programmation (langage Visual Basic), à divers logiciels de T.A.O (MemoQ, Trados, Memsource...) et de P.A.O (VSS, InDesign, Photoshop, Gimp...) Gestion de projets : Contrôle qualité TRADUCTION (Cahier des charges, planification, programmation)

Permis VL, PL, véhicules spéciaux : PERMIS B

Langues :
Français : Langue maternelle
Anglais : Langue maternelle
Espagnol : Courant
Portugais : Avancé

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Achetez un accès à la cv-thèque de stagiaires

Accédez au Cv de ce stagiaire ainsi qu'à l'ensemble de la candidathèque de stagiaires en commandant un accès au pack stagiaires pour une consultation libre pendant la durée de votre choix
(Accès libre à tous les cv complets depuis votre accès client)